Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku niemieckim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 3 • Strona 1 z 1
 
03.07.2011 22:09:40

to feel up und to feel down?

 
przez Gitti
"They wanted to squash the rumors that they are dating. SO to do so, he felt her up and she felt him down."

Kann mir jemand helfen und sagen, was das "felt her up" und "felt him down" hier heißt?
 
03.07.2011 22:42:12

Re: to feel up und to feel down?

 
przez folletto
 
 
 
 
 
 
Posty: 1605
Dołączył(a): 20.03.2011 15:03:37
Hi Gitti,

Was liest Du denn da?
Justin Timberlake und Mila Kunis bei MTV Movie Awards?


to feel s.o. up = jdn. angrapschen
to feel s.o. down = weiß ich nicht, wahrscheinlich ähnlich

Regards


Edit: Mein Hinterkopf meldet gerade - hat er sie nicht am Busen angegrapscht und sie ihn daraufhin herzhaft in den Schritt gefasst? Also angrapschen oben (Busen) und angrapschen unten (Schritt).

Wer eine Fremdsprache lernt, zieht den Hut vor einer anderen Nation.
Martin Kessel
 
05.07.2011 22:04:49

Re: to feel up und to feel down?

 
przez Gitti
Ja genau, ich lese Promi-Geschichten :oops: :lol:
Danke! Deine Idee könnte passen.
 
 

Posty: 3 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback