Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku niemieckim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 6 • Strona 1 z 1
 
23.02.2011 09:19:11

True Grit

 
przez Timo
Wie könnte man den Filmtitel True Grit übersetzen? :)
 
23.02.2011 12:25:42

Re: True Grit

 
przez [PONS] urs
Posty: 21
Dołączył(a): 14.04.2010 14:29:39
Hi Timo,

"grit" hat die Bedeutung "Mumm"; ich würde den Filmtitel als "Wahrer Mut" übersetzen.

viele Grüße
Urs
 
28.02.2011 14:57:56

Re: True Grit

 
przez Gość
Timo napisał(a):Wie könnte man den Filmtitel True Grit übersetzen? :)

True grit kann hier ein Wortspiel sein: wahrer Mut und Treue Grit (margret)
 
04.03.2011 07:21:30

Re: True Grit

 
przez [PONS] Linguistin
Posty: 273
Dołączył(a): 09.03.2010 21:59:03
Nur das in dem Film soweit ich weiß keine Margret oder Grit mitspielt ;)
 
05.03.2011 16:29:50

Re: True Grit

 
przez Sunny28
"Aus echtem Schrot und und Korn" kommt glaub ich ganz gut hin
 
07.03.2011 09:27:41

Re: True Grit

 
przez Otto123
 
 
 
 
 
 
Posty: 81
Dołączył(a): 05.12.2010 14:03:35
Hi Leute! Ich hab mir den Film gestern angeschaut, und es war von echtem/wahrem Schneid die Rede! 8-)
 
 

Posty: 6 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback