Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku niemieckim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 4 • Strona 1 z 1
 
05.05.2012 18:47:10

use to be

 
przez fridolin
 
 
 
 
 
 
Posty: 1
Dołączył(a): 30.01.2011 12:23:54
Hallo, brauche Hilfe

use to be heißt ???
 
06.05.2012 13:18:44

Re: use to be

 
przez [PONS] Linguistin
Posty: 273
Dołączył(a): 09.03.2010 21:59:03
Hallo,

das ist so ohne den ganzen Satz zu kennen schwierig zu sagen, man kann es auch nicht ganz wörtlich übersetzen.
Grob übersetzt heißt es "war gewöhnlich einmal", z.B. aus einem Songtext von Madonna: "This used to be my playground", "Dies war gewöhnlich einmal mein Spielplatz".
 
10.05.2012 12:44:46

use to be; used to be

 
przez [PONS] yakyuyama
Posty: 306
Dołączył(a): 16.12.2011 12:45:19
Hey fridolin,

As Linguistin pointed out, it looks like what you have is a typo. Instead of "use to be," that should read, "used to be."

I imagine you must have heard that somewhere, because it's hard to pick up the spoken "d." If it makes you feel better, plenty of native speakers make the same mistake. :o

The same mistake is often made with "first come, first served."

Cheers,
Yama
 
11.05.2012 13:25:26

Re: use to be

 
przez Laura77
 
 
 
 
 
 
Posty: 291
Dołączył(a): 17.10.2011 15:37:18
Hi@ all,

Just to add to this discussion:
For "used to be/used to do", etc., there is a phrase in German which comes very close to this:

z.B. Ich pflegte, vor dem Frühstück spazieren zu gehen".

http://dict.leo.org/forum/viewUnsolvedq ... ead=707539

http://www.dict.cc/?s=Fr%C3%BCher+pflegte+ich+zu

however, it's more used in written speech.

Hope this helps
Laura77
 
 

Posty: 4 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback