Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku niemieckim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 4 • Strona 1 z 1
 
17.10.2011 18:00:14

wenn oder sollten

 
przez fredbär
 
 
 
 
 
 
Posty: 361
Dołączył(a): 02.10.2011 09:59:52
Translating, “Should the neutron flux rise any further, more control rods should be inserted into the core.”

Can I say „Sollte der Neutronenfluss noch höher ansteigen, sollten weitere Kontrollstangen in den Reaktorkern eingeführt werden.“

Or is it better to use ‘wenn ‘? i.e. „Wenn der Neutronenfluss noch höher ansteigen sollte, sollten weitere Kontrollstangen in ..."

Thanks in advance.
 
17.10.2011 20:05:28

Re: wenn oder sollten

 
przez Damien
Meiner Meinung nach sind beide okay.
 
18.10.2011 19:31:12

Re: wenn oder sollten

 
przez [PONS] Ponsomime
Posty: 139
Dołączył(a): 07.10.2011 15:13:24
Hallo fredbär,

Yes, both seem OK.

The first version sounds perhaps a shade more formal (at least to me).

Regards,

Ponsomime
 
18.10.2011 21:23:53

Re: wenn oder sollten

 
przez Vientoenpopa
 
 
 
 
 
 
Posty: 173
Dołączył(a): 11.10.2011 09:10:37
fredbär napisał(a):Translating, “Should the neutron flux rise any further, more control rods should be inserted into the core.”

Can I say „Sollte der Neutronenfluss noch höher ansteigen, sollten weitere Kontrollstangen in den Reaktorkern eingeführt werden.“

Or is it better to use ‘wenn ‘? i.e. „Wenn der Neutronenfluss noch höher ansteigen sollte, sollten weitere Kontrollstangen in ..."

Thanks in advance.


I would translate it with : Falls der Neutronenfluss höher ansteigen sollte, dann müssen mehr Kontrollstangen in den Reaktorkern eingesteckt werden.
 
 

Posty: 4 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback