Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku niemieckim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 3 • Strona 1 z 1
 
10.10.2012 18:17:16

What have you done to me

 
przez Jossie
What have you done to me
I know that we have met before
I can think of nothing else but you
Youre the woman Ive been locking for
I want you,only you
 
10.10.2012 19:41:00

Re: What have you done to me

 
przez folletto
 
 
 
 
 
 
Posty: 1605
Dołączył(a): 20.03.2011 15:03:37
Hi Jossie,

mal eben schnell in die Tasten gehauen:


Was hast Du (nur) mit mir gemacht
Ich weiß, wir haben uns schon einmal gesehen
Ich kann an nichts anderes als an Dich denken
Du bist die Frau, die ich gesucht habe
Ich will Dich, nur Dich

Ist das ein Lied, ein Poem o.ä.?

Übrigens: Your're the woman I've been looking for (so viel Zeit sollte sein) :-)

Regards

Wer eine Fremdsprache lernt, zieht den Hut vor einer anderen Nation.
Martin Kessel
 
15.10.2012 21:00:10

Re: What have you done to me

 
przez Josef7
folletto napisał(a):Hi Jossie,

mal eben schnell in die Tasten gehauen:


Was hast Du (nur) mit mir gemacht
Ich weiß, wir haben uns schon einmal gesehen
Ich kann an nichts anderes als an Dich denken
Du bist die Frau, die ich gesucht habe
Ich will Dich, nur Dich

Ist das ein Lied, ein Poem o.ä.?

Übrigens: Your're the woman I've been looking for (so viel Zeit sollte sein) :-)

Regards



Hi folletto, danke Dir für deine Übersetzung. In diesem Text war mir die korrekte Übersetzung von 'done' nicht ganz klar.

Und: You´re the woman I´ve been looking for --> ich muss wohl wieder etwas konzentrierter arbeiten, jedenfalls danke f. d. Korrektur.
 
 

Posty: 3 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback