Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku niemieckim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 2 • Strona 1 z 1
 
03.05.2011 20:23:01

Wie übersetze ich diesen Satz?

 
przez Birgit
Hallo,

wie übersetze ich denn diesen Halbsatz: "...if that means roughing it in the back of beyond"
Leider verstehe ich den überhaupt nicht.

Danke und Gruß
Birgit
 
03.05.2011 22:46:24

Re: Wie übersetze ich diesen Satz?

 
przez studiosus
 
 
 
 
 
 
Posty: 15
Dołączył(a): 02.05.2010 13:04:54
to rough it heißt primitiv leben und at the back of beyond ist am Ende der Welt.
Übersetzung: "...fass das bedeutet am Ende der Welt primitiv zu leben."
 
 

Posty: 2 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback