Pytania dotyczące gramatyki języka: niemieckiego
Posty: 5 • Strona 1 z 1
 
13.12.2010 14:47:10

behängt ou behangen

 
przez tibo
Bonjour,
à midi on avait une discussion á la cantine (2 Francais, deux Allemands): Dit-on behängt ou behangen? Exemple:
Der Tannenbaum wurde mit Christkougeln be...
Bonne question... je suis pour "behängt" :)
Y a-t-il des supporteurs?

Merci! Tibo
 
13.12.2010 23:07:52

Re: behängt ou behangen

 
przez basti
Hallo,

ce que je pense: "behängt" est juste en vient de dire "er wurde behängt", alors si on veut declarer plus l'acte de "behängen"; "behangen" est l'adjectif pour l'état d'être "behangen"

c'est clair ou nul? ;)
 
19.12.2010 15:37:55

Re: behängt ou behangen

 
przez Enzolino
basti napisał(a):Hallo,

ce que je pense: "behängt" est juste en vient de dire "er wurde behängt", alors si on veut declarer plus l'acte de "behängen"; "behangen" est l'adjectif pour l'état d'être "behangen"

c'est clair ou nul? ;)


Also für mich hört sich beides richtig an!
 
27.12.2010 17:01:45

Re: behängt ou behangen

 
przez Franz
> Der Tannenbaum wurde mit Christbaumkugeln behängt.
MfG
 
03.01.2011 13:51:58

Re: behängt ou behangen

 
przez mikka
 
 
 
 
 
 
Posty: 24
Dołączył(a): 03.01.2011 11:59:44
Le verbe hängen dispose de deux formes, une version transitive et une version intransitive.
La version hängte appartient à la forme transitive, hing c'est la forme intransitive.

Exemple :
Er hängte die Christbaumkugel an den Baum.
Der Baum wurde behängt.
Am Baum hing eine Christbaumkugel.
Im Baum hing eine Spinne.

La fine différence, c'est l'ajout am/im Baum, ce qui est une adverbiale Bestimmung des Ortes.
Je ne connais pas le pendant francais, mais Langenscheidt me propose : complément circonstanciel de lieu.
 
 

Posty: 5 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback