Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku francuskim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 3 • Strona 1 z 1
 
26.04.2013 15:20:06

Abstammungsurkunde

 
przez marion bahrke
 
 
 
 
 
 
Posty: 2
Dołączył(a): 26.04.2013 15:11:29
was ist professioneller für abstammungsurkunde: certficat de filiation ou certificat d'origine??
 
26.04.2013 16:07:47

Re: Abstammungsurkunde

 
przez Enaid
 
 
 
 
 
 
Posty: 124
Dołączył(a): 16.01.2013 12:27:41
marion bahrke napisał(a):was ist professioneller für abstammungsurkunde: certficat de filiation ou certificat d'origine??



Bonjour,

Apparemment, on parle plutôt de "certificat d'origine".

MfG,

Enaid
 
26.04.2013 16:31:38

Re: Abstammungsurkunde

 
przez bab1
 
 
 
 
 
 
Posty: 787
Dołączył(a): 29.06.2011 11:20:09
bonjour!
est-ce qu'on ne dirait pas plutôt certificat de filiation pour "Abstammungsurkunde" et on traduirait le certificat d'origine par "Herkunftsurkunde".Je crois que la loi française fait une petite différence entre les deux.Mais c'est à vérifier... Bonne fin de journée!
 
 

Posty: 3 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback