Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku francuskim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 6 • Strona 1 z 1
 
17.11.2010 21:59:20

Aktie verflüssigen - liquifier

 
przez Matze
Bonjour allerseits,
ich würde gerne wissen, ob ich in
"eine Aktie aufgrund des Wertzuwachses verflüssigen"
das Verb "liquifier" verwenden kann, oder gilt das nur für Gas und Wasser, also für Aggregatzustände?!?
 
18.11.2010 21:55:23

Re: Aktie verflüssigen - liquifier

 
przez kurtl
Mir ist das nicht mal im Deutschen bekannt *hust*

Da liquide auf Französisch aber ja auch dem deutschen "liquide" enspricht, denke ich dass es gangbar wäre das so zu übersetzen.
 
20.11.2010 00:03:43

Re: Aktie verflüssigen - liquifier

 
przez Elinaro
 
 
 
 
 
 
Posty: 139
Dołączył(a): 08.10.2010 22:50:28
Hallo Matze,

"Liquifier" kenne ich nicht. "Liquéfier" würde ich in der Tat für Aggregatzustände verwenden, nicht aber für Aktien. Im übertragenen Sinn kann es auch manchmal "schmelzen" bedeuten. Also bei Aktien würde "La valeur des actions s'est liquéfiée" höchstenfalls heißen, das der Wert der Aktien sich regelrecht aufgelöst hat.

Bei Aktien kann man jedoch von "liquider ses actions" sprechen, wenn man alle Aktien verkauft, oder "liquider une ligne d'actions" (alle Aktien die unter demselben Eintrag im Aktienbestand stehen). Ich finde aber, dass "liquider" im Französischen eher die Konnotation "ausverkaufen", oder manchmal auch "erledigen", anstatt "flüssig werden", hat.

Im Kontext, den du angibst, kann man spezifischer "prendre ses bénéfices" sagen, was dann gleich deinen ganzen Satz übersetzt.

Bon week-end,
Elinaro
 
23.11.2010 17:10:07

Re: Aktie verflüssigen - liquifier

 
przez Katharinchen
Coucou,
ich habe in einem Zeitungsartikel "monétiser" gelesen - das könnte ja auch hier zutreffen, oder?
 
23.11.2010 23:03:29

Re: Aktie verflüssigen - liquifier

 
przez Elinaro
 
 
 
 
 
 
Posty: 139
Dołączył(a): 08.10.2010 22:50:28
Katharinchen napisał(a):Coucou,
ich habe in einem Zeitungsartikel "monétiser" gelesen - das könnte ja auch hier zutreffen, oder?


Hallo Katharinchen,

Ich weiß nicht recht... Das scheint mir eine exotische Anwendung des Wortes zu sein.

Siehe:

http://www.google.fr/url?sa=t&source=we ... 8w&cad=rja

und

http://www.scotiabank.com/cda/content/0 ... fr,00.html

Bonne soirée,
Elinaro
 
28.11.2010 13:32:04

Re: Aktie verflüssigen - liquifier

 
przez Franz
> monétariser (les actions).
MfG
 
 

Posty: 6 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback