Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku francuskim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 7 • Strona 1 z 1
 
01.01.2013 11:18:20

Bonne année!

 
przez Teutonius
Faites vous aussi des correctures des textes fracsaises, pas trôp longues? Max. 100 mots!
 
01.01.2013 11:25:14

Re: Bonne année!

 
przez bab1
 
 
 
 
 
 
Posty: 787
Dołączył(a): 29.06.2011 11:20:09
Teutonius napisał(a):Faites vous aussi des correctures des textes fracsaises, pas trôp longues? Max. 100 mots!

Parfois! Il fallait écrire :"Faites-vous aussi la correction des textes français pas trop longs?" Oder noch besser :"Corrigez-vous aussi des textes français pas trop longs?" Bonne année 2013!
 
01.01.2013 11:47:38

Re: Bonne année!

 
przez Teutonius
Très bien! Je pense, qu'il faudra ouvrir un nouvel thema, pour le texte? Et peut être je vais meilleur demander phrase par phrase. Parce que dans un autre forum on a pense que j'ai fait traduire mon texte par des logiciels, mais pas par moi même, et on a réfut enfin à repondre, sans parler d'une correction!
(Cela n'est pas encore le texte, mais il serait pas mal à corriger tout csa aussi, si vous avez le temps!)
Merci beaucoup, bab1!
 
02.01.2013 11:47:59

Re: Bonne année!

 
przez Teutonius
"Parfois" c'est quand, svp.?
 
03.01.2013 18:25:20

Re: Bonne année!

 
przez Teutonius
Schon vor vielen Jahren habe ich mir vorgenommen, öfters Französich zu sprechen.
= Il y a beaucoup d'années, que j'ai eu l'intention à plus souvent parler francsais.
 
03.01.2013 20:15:14

Re: Bonne année!

 
przez bab1
 
 
 
 
 
 
Posty: 787
Dołączył(a): 29.06.2011 11:20:09
Teutonius napisał(a):Schon vor vielen Jahren habe ich mir vorgenommen, öfters Französich zu sprechen.
= Il y a beaucoup d'années, que j'ai eu l'intention à plus souvent parler francsais.

il y a déjà de nombreuses années que j'ai pris la résolution de parler plus souvent français. Bonsoir!
 
04.01.2013 00:06:38

Re: Bonne année!

 
przez Gość
Die EU mit ihren vielen Sprachen; die zu übersetzen, schriftlich oder mündlich, wird von Tag zu Tag aufwändiger.
= L'UE avec ses nombreuses langues; à les traduire, parlées comme éctites, devient plus dificile de jour en jour. ???
Merci et bonsoir!
 
 

Posty: 7 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback