Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku francuskim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 3 • Strona 1 z 1
 
05.07.2010 22:25:42

Darf ich Sie freundlich bitten,

 
przez ArnieY
Gibt es einen im Geschäftverkehr gebräuchlichen Satz in Frankreich der in etwa wie dieser hier ist?

"..darf ich Sie freundlich bitten, den Eingang dieses Schreibens zu bestätigen."
 
06.07.2010 05:22:28

Re: Darf ich Sie freundlich bitten,

 
przez Darkoune
 
 
 
 
 
 
Posty: 32
Dołączył(a): 29.06.2010 22:45:54
Bonjour, ArnieY,

Je crois que la formule suivante pourrait convenir : Je vous saurai(s) gré de (bien vouloir) accuser réception de la présente.

Qu'en penses-tu?
 
08.07.2010 22:22:51

Re: Darf ich Sie freundlich bitten,

 
przez ArnieY
Das hört sich sehr gut an, vielen Dank!
 
 

Posty: 3 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback