Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku francuskim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 3 • Strona 1 z 1
 
30.12.2011 15:38:26

den Kragen kosten

 
przez Durand Meillerand
Hallo,
ich suche die Übersetzung von "den Kragen kosten" ins Französische.
Danke für Ihre Hilfe !
Monique Durand-Meillerand
 
30.12.2011 21:49:57

Re: den Kragen kosten

 
przez Elinaro
 
 
 
 
 
 
Posty: 139
Dołączył(a): 08.10.2010 22:50:28
Hallo Monique Durand-Meillerand,

Man sagt auch "Kopf und Kragen kosten".

http://fr.bab.la/dictionnaire/allemand-francais/kragen

Wenn etwas ruinierend teuer sein könnte oder es kann auch um ein Risiko gehen, dass man auf jeden Fall nicht nehmen sollte.

Eine Illustration im Kontext:
http://blog.bernerzeitung.ch/leserblog/ ... en-kosten/

Meine Vorschläge zur Übersetzung wären:
"Coûter la peau des fesses" (leider ordinär bis sehr umgangsprachlich). "... risque de provoquer (notre) ruine". Auch Salonfähig aber man muss den Satz ein Bisschen neu ordnen: "avoir un coût démesuré, exorbitant", "c'est une question de survie financière".
Oder je nach Kontext (mir scheint, dass der nicht immer rein finanziell zu sein braucht) auch etwas wie: "prendre des risques hors de proportion, inacceptables".

Bonne soirée,
Elinaro
 
31.12.2011 11:10:45

Re: den Kragen kosten

 
przez bab1
 
 
 
 
 
 
Posty: 787
Dołączył(a): 29.06.2011 11:20:09
eine andere Alternative für "coûter la peau des fesses"ist "coûter les yeux de la tête"
 
 

Posty: 3 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback