Strona główna forum niemiecki - francuski Wyszukaj tłumaczenia w języku francuskim différent (adj.) préposé ou antéposé?
Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku francuskim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 3 • Strona 1 z 1
 
02.08.2011 22:56:16

différent (adj.) préposé ou antéposé?

 
przez uebers72
Serait-il correct de dire: "Les différents auteurs ont des opinions différentes."? Donc différent antéposé signifie qu'il y a plusieurs auteurs, postposé signifie qu'ils n'ont pas la même opinion?
 
03.08.2011 09:44:07

Re: différent (adj.) préposé ou antéposé?

 
przez bab1
 
 
 
 
 
 
Posty: 787
Dołączył(a): 29.06.2011 11:20:09
uebers72 napisał(a):Serait-il correct de dire: "Les différents auteurs ont des opinions différentes."? Donc différent antéposé signifie qu'il y a plusieurs auteurs, postposé signifie qu'ils n'ont pas la même opinion?

C'est exactement cela.Mais,à moins de vouloir produire un effet particulier,on évite les répétitions.J'aurais dit:"chaque auteur a une opinion différente",ou:"tous ces auteurs ont des opinions différentes".
 
11.08.2011 22:21:15

Re: différent (adj.) préposé ou antéposé?

 
przez le prof
différent, e

(antéposé) = plusieurs: Je me suis adressé à différentes personnes.
(postposé) = qui n'est pas pareil: J'ai consulté des sources différentes.
 
 

Posty: 3 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback