Strona główna forum niemiecki - francuski Wyszukaj tłumaczenia w języku francuskim En général elle paraissait hésiter et s´ennuie
Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku francuskim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 4 • Strona 1 z 1
 
17.10.2010 12:16:39

En général elle paraissait hésiter et s´ennuie

 
przez Rikee
Im Allgemeinen wirkt sie unentschlossen und gelangweilt.

-> En général elle paraissait hésiter et s´ennuie

richtig?
 
17.10.2010 13:25:40

Re: En général elle paraissait hésiter et s´ennuie

 
przez Amienoise
 
 
 
 
 
 
Posty: 109
Dołączył(a): 09.08.2010 09:18:56
Hallo,

Deinen Satz könntest Du so übersetzen:

En général elle a l'air hésitante et ennuyée.

Amienoise
 
18.10.2010 06:59:38

Re: En général elle paraissait hésiter et s´ennuie

 
przez Elinaro
 
 
 
 
 
 
Posty: 139
Dołączył(a): 08.10.2010 22:50:28
En général, elle a l'air hésitante et semble s'ennuyer.
oder:
D'habitude (= gewöhnlich), elle a l'air hésitante et semble s'ennuyer.

Man kann auch das Verb paraître benutzen, aber im Präsenz : elle paraît hésitante.

- s'ennuyer : sich langweilen
- (être, avoir l'air, paraître, sembler) ennuyé : besorgt, verstimmt (sein, scheinen, wirken, usw...)


Mit freundlichen GrÜßen,
Elinaro
 
18.10.2010 11:07:58

Re: En général elle paraissait hésiter et s´ennuie

 
przez Franz
> Indécise et morose, -- c’est l’impression qu’elle donne en général.
MfG
 
 

Posty: 4 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback