Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku francuskim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 5 • Strona 1 z 1
 
13.06.2011 10:18:36

freie Mitarbeit

 
przez Katharinchen
Hallo :)
wie übersetze ich "freie Mitarbeit" ins Französische?
Irgendwas mit "collaboration"? Oder hat das Wort immer noch einen negativen Touch?

Merci d'avance und schönen Feiertag,
Katha
 
13.06.2011 10:24:23

Re: freie Mitarbeit

 
przez folletto
 
 
 
 
 
 
Posty: 1605
Dołączył(a): 20.03.2011 15:03:37
Salut Katharinchen,

travailler à son propre compte = en freelance


qu'on pourrait dire

Bonne journée

Wer eine Fremdsprache lernt, zieht den Hut vor einer anderen Nation.
Martin Kessel
 
13.06.2011 10:30:24

Re: freie Mitarbeit

 
przez bab
Katharinchen napisał(a):Hallo :)
wie übersetze ich "freie Mitarbeit" ins Französische?
Irgendwas mit "collaboration"? Oder hat das Wort immer noch einen negativen Touch?

Merci d'avance und schönen Feiertag,
Katha

Für das Wort "Mitarbeit" : du kannst die Wörter "collaborateur"und"collaboration" benutzen.Was negativ ist und an den Krieg erinnert,ist"collabo". Salut!
 
17.06.2011 13:21:51

Re: freie Mitarbeit

 
przez Katharinchen
Hallo folletto und bab,
danke, dass ihr mir geholfen habt, ich konnte meinen CV jetzt sinnvoll ergänzen.
LG
Katha
 
14.07.2011 17:15:07

Re: freie Mitarbeit

 
przez Franz
freie Mitarbeit:
> activité indépendante (y compris au sein d’une entreprise employant des salariés, et pour le compte de celle-ci | auch auf Rechnung von einem Betrieb ).

Vorsicht : ≠ freiwillige (ehrenamtliche, unbezahlte) Arbeit : bénévolat. Das kann auch in einem CV eine gute Figur abgeben.

NB : « collaborateur » -- Verschönerung, ein Trick der PR und der Personalabteilungen | DRH -- wird meist verwendet um das Wort employé/ salarié | (Arbeitnehmer) zu vermeiden.
MfG
 
 

Posty: 5 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback