Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku francuskim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 2 • Strona 1 z 1
 
26.07.2010 21:46:02

gerne

 
przez walter
Über einen Anruf würde ich mich freuen. Gerne auch vormittags.

Même/aussi/pourquoi pas le matin.

Wie drücke ich dieses gerne am besten aus?

Merci
 
27.07.2010 11:54:24

Re: gerne

 
przez bab
walter napisał(a):Über einen Anruf würde ich mich freuen. Gerne auch vormittags.

Même/aussi/pourquoi pas le matin.

Wie drücke ich dieses gerne am besten aus?

Merci

"pourquoi pas le matin" ce serait la bonne traducton pour "warum nicht am Vormittag"
Je traduirais par"et aussi(ou et même)le matin".Dieser Ausdruck ist leicht zu verstehen aber viel schwieriger zu übersetzen.
 
 

Posty: 2 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback