Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku francuskim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 5 • Strona 1 z 1
 
06.02.2011 10:32:14

Hands-on-Mentalität

 
przez Anny
Bonjour,
j'ai lu dans une annonce qu'une entreprise cherche quelqu'un

mit "Hands-on-Mentalität" und Durchsetzungsvermögen.

Pourriez vous m'aider à comprendre?
Merci.
 
06.02.2011 11:27:08

Re: Hands-on-Mentalität

 
przez Amienoise
 
 
 
 
 
 
Posty: 109
Dołączył(a): 09.08.2010 09:18:56
Bonjour,

ça veut dire qu'ils cherchent quelqu'un qui est capable de mettre une théorie en pratique et dont la qualité première n'est pas de savoir déleguer une tache mais de savoir l'accomplir lui-même.

Amienoise
 
06.02.2011 22:20:41

Re: Hands-on-Mentalität

 
przez Worte
C'est quelqu'un qui participe / qui s'implique très activement et de manière concrète tout en faisant preuve d'autorité.
 
07.02.2011 15:11:16

Re: Hands-on-Mentalität

 
przez Franz
> = implication von Worte;
> qui n'hésite pas à "mettre la main à la pâte" (Hand anlegen). Schöner Jarjon der Personalchefs um einfach "nicht faul erwünscht" zu meinen.
MfG
 
07.02.2011 22:45:08

Re: Hands-on-Mentalität

 
przez Anny
Bonsoir,
merci beaucoup, maintenant je peux donc faire référence à cette mentalité dans ma lettre de motivation.
:)
 
 

Posty: 5 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback