Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku francuskim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 3 • Strona 1 z 1
 
14.09.2010 21:52:49

Kindersegen

 
przez helen
Salut!

Je cherche une expression pour souhaiter qn "Kindersegen". "je vous souhaite beacoup d'enfants" est un peu - bof - trop simple?
 
18.09.2010 13:45:52

Re: Kindersegen

 
przez Franz
> et surtout, ayez / qu'ils aient beaucoup d'enfants!
 
20.09.2010 15:55:15

Re: Kindersegen

 
przez helen
Ich weiß nicht, das klingt beides ähnlich künstlich wie mein Vorschlag. Wäre une ample/vaste progéniture passend?
 
 

Posty: 3 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback