Strona główna forum niemiecki - francuski Wyszukaj tłumaczenia w języku francuskim nicht ärgern - nur wundern oder nicht aufregen - nur wundern
Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku francuskim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 2 • Strona 1 z 1
 
11.10.2010 12:25:08

nicht ärgern - nur wundern oder nicht aufregen - nur wundern

 
przez Cicca
Hallo,

Ihr könnt mir bestimmt weiterhelfen. Ich suche die korrekte Übersetzung für
Nicht ärgen, nur wundern oder
nicht aufregen, nur wundern.

vielen Dank für Eure Hilfe
Cica
 
11.10.2010 21:55:37

Re: nicht ärgern - nur wundern oder nicht aufregen - nur wundern

 
przez basti
Hallo Cicca,

wie wäre es mit "Pas s'echauffer - seulement s'etonner"?
 
 

Posty: 2 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback