Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku francuskim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 4 • Strona 1 z 1
 
23.11.2010 17:29:02

Niederungen

 
przez beastie boy
Bonsoir,
fin de la semaine est annoncé "Schnee bis in die Niederungen". Donc de la neige, mais jusqu'? Niederungen?
Je ne comprends rien... :?
 
23.11.2010 19:23:35

Re: Niederungen

 
przez Amienoise
 
 
 
 
 
 
Posty: 109
Dołączył(a): 09.08.2010 09:18:56
Bonsoir,

Niederungen veut dire bas-fonds. Il y aura de la neige pas seulement en montagne mais aussi dans le pays plat.

Amienoise
 
23.11.2010 23:10:45

Re: Niederungen

 
przez Elinaro
 
 
 
 
 
 
Posty: 139
Dołączył(a): 08.10.2010 22:50:28
Hallo beastie boy,

In den französischen Wettervorhersagen hört man dann typisch "neige jusqu'en plaine" sagen.

Bonne soirée,
Elinaro
 
24.11.2010 18:08:51

Re: Niederungen

 
przez beastie boy
Merci bien!
 
 

Posty: 4 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback