Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku francuskim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 4 • Strona 1 z 1
 
31.05.2010 13:22:06

proletenhaft

 
przez Karin
Hallo,

ich versuche gerade eine Email an meine Austauschpartnerin in Frankreich zu schreiben und will ihr gern erzählen, wie die Jungs bei uns im Viertel so drauf sind, nämlich eben größtenteils sehr proletenhaft ;)
Gibt es in Französisch auch so einen schönen Audruck wie "prollig" "proletenhaft" "Möchtegern-Gangster" oder ähnliches?

liebe Grüße

Karin
 
03.06.2010 12:58:10

Re: proletenhaft

 
przez Gość
Möchtegern-Gangster = "gangster en herbe" oder "apprenti gangster"
Diese Ausdrücke sind vielleicht etwas härter als "Möchtegern-Gangster" aber im Kontext sicher verständlich.
 
27.12.2010 12:37:58

Re: proletenhaft

 
przez Franz
> Ils se la jouent racaille. fam. Tatsächlich sind sie nette Jungs, die nach Anerkennung streben.
 
03.01.2011 13:21:45

Re: proletenhaft

 
przez mikka
 
 
 
 
 
 
Posty: 24
Dołączył(a): 03.01.2011 11:59:44
Karin napisał(a):erzählen, wie die Jungs bei uns im Viertel so drauf sind, nämlich eben größtenteils sehr proletenhaft ;)
Gibt es in Französisch auch so einen schönen Audruck wie "prollig" "proletenhaft"


Jugendsprache/Slang:
Jungs = mecs/keums, gars (neutraler)
prollig = prolo
 
 

Posty: 4 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback