Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku francuskim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 5 • Strona 1 z 1
 
21.01.2011 12:47:28

pummelig

 
przez Matze
Hallo,
wie kann ich einer anderen Person gegenüber formulieren, dass eine dritte Person "pummelig/etwas kräftiger" ist, ohne dabei dieser dritten Person zu nahe zu treten?
Ich suche also ein neutrales, vielleicht sogar beschönigendes Wort für "dick".
Wie siehts mit "dodu" aus?

Merci beaucoup,
Gruß von Matze
 
21.01.2011 20:30:21

Re: pummelig

 
przez maresa
wie wäre es mit bien fait? oder oder bien foutu oder gironde?
 
23.01.2011 23:14:23

Re: pummelig

 
przez Elinaro
 
 
 
 
 
 
Posty: 139
Dołączył(a): 08.10.2010 22:50:28
Hallo Matze,

Ich sehe da verschiedene Möglichkeiten.

Sachlich, neutral : "corpulent"
Politisch korrekt : "fort", z.B. "un magasin d'habillement pour la femme forte".
Verschönert : "épanoui" (der Kontext muss aber erlauben, dass man versteht, dass "dick" gemeint ist).

Bonne soirée,
Elinaro
 
23.01.2011 23:29:57

Re: pummelig

 
przez Elinaro
 
 
 
 
 
 
Posty: 139
Dołączył(a): 08.10.2010 22:50:28
maresa napisał(a):wie wäre es mit bien fait? oder oder bien foutu oder gironde?


"Bien foutu" ist umgangsprachlich, "bien fait" ist salonfähig. Sie werden oft im Sinne von "schön" oder "sehr gut" benutzt. "Une nana bien foutue" ist eher Schlank, mit langen Beinen.

Bonne soirée,
Elinaro
 
26.01.2011 15:45:03

Re: pummelig

 
przez Franz
> pummelig: assez enveloppé, bien enveloppé, bien en chair, qui se porte bien; une personne un peu grasse, qui dîne bien, bien portante, gradouille fam etc
Bem: dodu ist entweder veraltet ggf. lustig, oder bezüglich Geflügels.
MfG
 
 

Posty: 5 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback