Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku francuskim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 4 • Strona 1 z 1
 
10.06.2011 17:42:52

Reisetagebuch fuer Schulvortrag

 
przez mentor
 
 
 
 
 
 
Posty: 19
Dołączył(a): 21.05.2011 14:31:43
Hallo gemeinde,

wir muessen einen vortrag halten thema: Reisetagebuch.Ich habe mich schon etwas orientiert und mich dran versucht. Es waere nett wenn jemand das durchchecken koennte :)

Ueberschrift.
Notre journal intime de Paris

Jour 1.

Nous sommes arrivés à l'aéroport Charles de Gaulle en avion et nous sommes allés en bus à Paris.
Arrivéé à l'hotel nous avons commencé un tour à Paris.
Nous avons vu Notre-Dame de Paris et nous avons emmagasiné des impressions.
Puis nous avons acheté une baguette, du fromage et du vin.
Le premier soir, nous avons fait une fête sur la Seine.

Jour 3.

Le troisième jour,nous avons retrouvé des amies.
Puis nous avons visité les catacombes. C'était vraiment intéressant.
Après, nous avons passé une heure au jardin du Luxembourg où nous avons vu des Français qui jouaient aux boules.
À la fin, nous avons fait une promenade en bateau et nous avons vu les curiosités de Paris.

la phrase pour finir

Nous avions beaucoup de plaisir et nous sommes heureux de faire le voyage encore une fois avec nos options renforcées.
Ostatnio edytowano 10.06.2011 20:44:48 przez mentor, łącznie edytowano 1 raz
 
10.06.2011 19:39:55

Re: Reisetagebuch fuer Schulvortrag

 
przez bab
1er jour : arrivée à l'hôtel - Nous avons commencé par un tour dans Paris.
3ème jour:Le troisième jour,nous avons retrouvé des amies
jardin du Luxembourg
des Français qui jouaient aux boules
une promenade en bateau
pour finir:nous avons eu beaucoup de plaisir à faire ce voyage et nous serions heureux de le refaire
Voilà quelques inexactitudes rectifiées. Bonsoir!
 
10.06.2011 20:53:42

Re: Reisetagebuch fuer Schulvortrag

 
przez mentor
 
 
 
 
 
 
Posty: 19
Dołączył(a): 21.05.2011 14:31:43
hallo und danke fuer die antwort :)

das "Nous avons commencé par un tour dans Paris." verstehe ich leider nicht ,kann ich nicht ubersetzten.

ev. wir haben eine tour in und durch praris gestartet ?

leider auch "pour finir:nous avons eu beaucoup de plaisir à faire ce voyage et nous serions heureux de le refaire"

ev. Wir haben viel spass gehabt auf dieser reise und Wir waeren gluecklick es wieder zu machen?

Ich wuerde aber gerne ausdruecken, dass ich diese Fahrt mit dem Leistungskurs wiederholen moechte.
 
11.06.2011 08:12:53

Re: Reisetagebuch fuer Schulvortrag

 
przez bab
mentor napisał(a):hallo und danke fuer die antwort :)

das "Nous avons commencé par un tour dans Paris." verstehe ich leider nicht ,kann ich nicht ubersetzten.

ev. wir haben eine tour in und durch praris gestartet ?

leider auch "pour finir:nous avons eu beaucoup de plaisir à faire ce voyage et nous serions heureux de le refaire"

ev. Wir haben viel spass gehabt auf dieser reise und Wir waeren gluecklick es wieder zu machen?

Ich wuerde aber gerne ausdruecken, dass ich diese Fahrt mit dem Leistungskurs wiederholen moechte.

Nous avons commencé par un tour dans Paris : der Aufenthalt hat mit einer Tour in Paris angefangen.
Für den Leistungskurs:(dans le cadre d'un cours "option renforcée")
Ich hoffe,dass wir uns schliesslich verstehen werden. Ist es diesmal klarer?Ich habe nicht wörtlich übersetzt,nur geschrieben , wie ein Franzoser es sagen würde.
 
 

Posty: 4 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback