Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku francuskim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 5 • Strona 1 z 1
 
29.03.2012 17:20:20

Schlendrian

 
przez mr.tom
Bonsoir,

gibt es im Französischen ein Äquivalent zu "Schlendrian"? Also nicht nur eine wörtliche Übersetzung, sondern ein Wort, das auch von der Verwendung her ähnlich ist? Ich finde im deutschen Wort kommt sehr schön die lockere, vielleicht etwas faule Art rüber, die aber nicht unbedingt negativ sein muss. Wäre das bei einem französischen Wort auch gegeben?

Vielen Dank!
 
29.03.2012 20:23:15

Re: Schlendrian

 
przez bab1
 
 
 
 
 
 
Posty: 787
Dołączył(a): 29.06.2011 11:20:09
"Le train-train" gefällt mir,aber es gibt sicher andere Lösungen. Bonsoir!
 
30.03.2012 09:56:00

Re: Schlendrian

 
przez basti
Gibt es nicht "le ronron" oder sowas in der Art?
 
24.04.2012 11:47:19

Re: Schlendrian

 
przez Franz
> > Le train-train quotidien, la petite vitesse, "ça bricole", "On ne risque pas l’infarctus"..etc…
MfG
 
28.04.2012 19:06:25

Re: Schlendrian

 
przez Friedericus
 
 
 
 
 
 
Posty: 229
Dołączył(a): 23.01.2012 19:59:54
man sagt im d und f oft:
le laisser-aller
Schendrian bedeutet für mich eine nachlässige Haltung, ein laufen lassen wie es läuft
le train-train oder le traintrain hingegen das tägliche Einerlei, gähn, gähn, die tägliche Routine, vgl. Petit Robert:
Marche régulière sans imprévu. ➙ routine. « le train-train universitaire, d'ordinaire si emmitouflé, si routinier dans l'habitude et si morne »
Gruß
Friedericus
 
 

Posty: 5 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback