Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku francuskim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 2 • Strona 1 z 1
 
14.11.2011 18:45:37

Vetokompetenz

 
przez anny
Coucou ;)

je ne comprends pas le mot "Vetokompetenz". "Veto" est claire, compètence aussi..mais ensemble?
 
15.11.2011 21:46:35

Re: Vetokompetenz

 
przez Elinaro
 
 
 
 
 
 
Posty: 139
Dołączył(a): 08.10.2010 22:50:28
Hallo anny

Veto-Kompetenz hört sich praktisch wie ein Vetorecht an, vielleicht besonders in Fällen wo man es formell nicht "Vetorecht" nennen kann/darf.

Bonne soirée,
Elinaro
 
 

Posty: 2 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback