Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku francuskim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 10 • Strona 1 z 1
 
07.03.2012 11:42:58

Zapfenstreich

 
przez dom
Salut!

De quoi s'agit-il si on parle du "Zapfenstreich" du Wulff? PONS dit "couvre-feu " ou "extinction des feux". Je pense que c'est plutôt la deuxième traduction?

Merci beaucoup en avance!
 
07.03.2012 17:20:59

Re: Zapfenstreich

 
przez bab1
 
 
 
 
 
 
Posty: 787
Dołączył(a): 29.06.2011 11:20:09
je pense que dans ce contexte,il s'agit d'une "retraite aux flambeaux" Bonne soirée!
 
08.03.2012 14:45:24

Re: Zapfenstreich

 
przez folletto
 
 
 
 
 
 
Posty: 1605
Dołączył(a): 20.03.2011 15:03:37
Salut,

In Ergänzung zu bab1 wage ich mal als nicht französischer Muttersprachler eine Antwort.

Aus der Schweiz meine ich zu wissen, dass 'Zapfenstreich' nicht übersetzt wird. Eine Sendung von Arte scheint mich da zu bestätigen.

Elsa Clairon nous propose d’assister avec elle à un rite très solennel de l’armée allemande, le "Großer Zapfenstreich".
http://www.arte.tv/fr/3673860,CmC=3673868.html

Ansonsten würde ich, weil es militärischer Kontext ist, erklären:

pot-pourri d'airs militaires
oder
sonner la retraite,

'couvre-feu' verstehe ich eher als familiären Ausdruck für: 'jetzt ist aber Ende, Schluß'. Beispielsweise, wenn die Mutter abends die Kinder ins Bett schickt.

Was meinen fanzösische Muttersprachler?

Bonne journée

Wer eine Fremdsprache lernt, zieht den Hut vor einer anderen Nation.
Martin Kessel
 
08.03.2012 15:33:26

Re: Zapfenstreich

 
przez marylene
retraite aux flambeaux, ça fait commémoration, c'est intraduisible ce zapfenstreich, je proposerais concernant la fin prématurée du mandat de Wulff, "cérémonie officielle de fin de mandat" c'est long mais c'est ce qui correspond à la réalité ....
 
09.03.2012 08:51:07

Re: Zapfenstreich

 
przez Franz
Zapfenstreich:
> parade (militaire), (cérémonie militaire solennelle - avec musique et flambeaux, en l’honneur d’une personnalité).
MfG
 
09.03.2012 14:44:41

Re: Zapfenstreich

 
przez folletto
 
 
 
 
 
 
Posty: 1605
Dołączył(a): 20.03.2011 15:03:37
Salut,

à titre d'information seulement

Le Figaro schreibt heute:

... Christian Wulff, a fait ses adieux officiels avec un Zapfenstreich, la traditionnelle cérémonie en grande pompe réservée aux serviteurs les plus dignes de la République fédérale ....

.... «Zapfenstreik» (la grève des adieux) ... (weiß der Himmerl woher jetzt auf einmal Zapfenstreik kommt)

http://www.lefigaro.fr/international/20 ... beaute.php


Bonne journée

Wer eine Fremdsprache lernt, zieht den Hut vor einer anderen Nation.
Martin Kessel
 
09.03.2012 17:28:01

Re: Zapfenstreich

 
przez bab1
 
 
 
 
 
 
Posty: 787
Dołączył(a): 29.06.2011 11:20:09
folletto napisał(a):Salut,

à titre d'information seulement

Le Figaro schreibt heute:

... Christian Wulff, a fait ses adieux officiels avec un Zapfenstreich, la traditionnelle cérémonie en grande pompe réservée aux serviteurs les plus dignes de la République fédérale ....

.... «Zapfenstreik» (la grève des adieux) ... (weiß der Himmerl woher jetzt auf einmal Zapfenstreik kommt)

http://www.lefigaro.fr/international/20 ... beaute.php


Bonne journée

c'est quand même drôle! Se donner tant de mal pour un mot qui finalement n'a pas son équivalent en français.....
 
10.03.2012 01:06:17

Re: Zapfenstreich

 
przez eika48
 
 
 
 
 
 
Posty: 5
Dołączył(a): 23.01.2012 23:13:23
dom napisał(a):Salut!

De quoi s'agit-il si on parle du "Zapfenstreich" du Wulff? PONS dit "couvre-feu " ou "extinction des feux". Je pense que c'est plutôt la deuxième traduction?

Merci beaucoup en avance!



Je proposerais:" "les honneurs militaires"









bab1 napisał(a):
folletto napisał(a):Salut,

à titre d'information seulement

Le Figaro schreibt heute:

... Christian Wulff, a fait ses adieux officiels avec un Zapfenstreich, la traditionnelle cérémonie en grande pompe réservée aux serviteurs les plus dignes de la République fédérale ....

.... «Zapfenstreik» (la grève des adieux) ... (weiß der Himmerl woher jetzt auf einmal Zapfenstreik kommt)

http://www.lefigaro.fr/international/20 ... beaute.php


Bonne journée

c'est quand même drôle! Se donner tant de mal pour un mot qui finalement n'a pas son équivalent en français.....
 
20.03.2012 02:15:09

Re: Zapfenstreich

 
przez eika48
 
 
 
 
 
 
Posty: 5
Dołączył(a): 23.01.2012 23:13:23
Tout à fait d'accord. Il n'y a pas d'équivalent, il faut faire une paraphrase! "Les honneurs militaires rendus au président sortant sous forme d'une cérémonie... cf. Figaro
 
23.03.2012 08:35:06

Re: Zapfenstreich

 
przez Franz
Vorschlag :
> Zapfenstreich hommage militaire (revue aux flambeaux et concert solennel de l’armée allemande)
>> concert d'hommage; sérénade; cérémonie aux flambeaux; concert d'adieu.
>>> « La musique de l’armée a offert au président sortant un concert d’hommage aux flambeaux. »
MfG
 
 

Posty: 10 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback