Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku francuskim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 2 • Strona 1 z 1
 
04.01.2011 22:02:46

Zur Einsicht ausliegen

 
przez aunittax
Bonjour,

wie kann man "zur Einsicht ausliegen" ideal übersetzen?

Bsp. "Die Unterlagen müssen in der zuständigen Behörde für 2 Wochen zur Einsicht ausliegen"

Merci beaucoup
 
08.01.2011 00:04:04

Re: Zur Einsicht ausliegen

 
przez Elinaro
 
 
 
 
 
 
Posty: 139
Dołączył(a): 08.10.2010 22:50:28
Hallo aunittax,

Hm... "Ideal" will ich jetzt nicht gerade gewährleisten, aber ich würde es mal mit "disponible à la consultation" übersetzen.

Bon week-end,
Elinaro
 
 

Posty: 2 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback