Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku niemieckim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 3 • Strona 1 z 1
 
13.09.2010 21:10:11

« dangerosissime »

 
przez Isabelle
Bonjour,
je cherche une traduction vers l'allemand pour le mot « dangerosissime » cité dans les echos:

Quant à financer les retraites par l'impôt, Michel Rocard a qualifié cette position d'« absurde », de « dangerosissime » et d'« imbécillité ».
http://www.lesechos.fr/economie-politique/politique/interview/020785309237-francois-bayrou-pourquoi-je-voterai-contre-la-reforme-des-retraites-.htm

Merci :)
 
16.09.2010 13:25:52

Re: « dangerosissime »

 
przez Franz
>néologisme pour extrêmement dangereux (superlatif de supériorité) calqué sur l'italien.
"dangerosité" = jargon pour danger.
= très risqué (pour le gouvernement) à cause des "mouvements sociaux" qu'une telle mesure ne manquerait pas de déclencher, ou pour l'économie française en général.
> äußerst gefährlich.
 
24.09.2010 11:38:39

Re: « dangerosissime »

 
przez Isabelle
Bonjour Franz,

merci, der superlatif von "gefährlich"--> gefährlichst kann man also nicht mehr verändern und eine Endung anhängen wie "-issime" auf Französisch?

J'emploierai donc la traduction "äußerst gefährlich".
Merci beaucoup!
 
 

Posty: 3 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback