Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku niemieckim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 4 • Strona 1 z 1
 
25.09.2013 23:21:41

übersetzung in Deutsch

 
przez ka34
 
 
 
 
 
 
Posty: 23
Dołączył(a): 30.01.2013 19:06:39
je me suis dit qu` à force de lui faire bouffer de la merde, je lui avais peut-être dètraqué la santé.
 
26.09.2013 09:40:08

Re: übersetzung in Deutsch

 
przez periquito96
 
 
 
 
 
 
Posty: 2
Dołączył(a): 03.08.2013 00:05:36
mögliche Übersetzung:
Ich sagte mir, dass die Tatsache, dass ich ihm ständig Scheißfraß zum Essen gebe, ihm die Gesundheit kapputt gemacht haben könnte.
 
26.09.2013 09:48:56

Re: übersetzung in Deutsch

 
przez bab1
 
 
 
 
 
 
Posty: 787
Dołączył(a): 29.06.2011 11:20:09
periquito96 napisał(a):mögliche Übersetzung:
Ich sagte mir, dass die Tatsache, dass ich ihm ständig Scheißfraß zum Essen gebe, ihm die Gesundheit kapputt gemacht haben könnte.

Periquito96,
deine Überstzung ist sehr gut,aber zu schön.Der französische Satz ist wirklich dreckig (stimmt dieses Wort?). Ich kann aber nicht korrigieren,die treffenden Wörter kenne ich nicht. Bonne journée!
 
30.09.2013 13:27:45

Re: übersetzung in Deutsch

 
przez ka34
 
 
 
 
 
 
Posty: 23
Dołączył(a): 30.01.2013 19:06:39
Danke für die Übersetzung.
 
 

Posty: 4 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback