Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku niemieckim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 2 • Strona 1 z 1
 
07.10.2010 22:28:43

... de manière collective

 
przez moses again
Bonjour,


L'ELN (Guerillabewegung in Lateinamerika) traverse une grave crise interne. Notre direction ne fonctionne plus de manière collective ...


Wie bekomme ich das in schönes Deutsch?
 
08.10.2010 19:36:57

Re: ... de manière collective

 
przez Amienoise
 
 
 
 
 
 
Posty: 109
Dołączył(a): 09.08.2010 09:18:56
Bonjour

Die ELN durchlebt eine schwere interne Krise. Unsere Führungsspitze funktioniert nicht mehr auf gemeinschaftliche Art und Weise.

Amienoise

Das ist aber wohl nur mittelschönes Deutsch und wäre noch zu optimieren.
 
 

Posty: 2 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback