Strona główna forum niemiecki - francuski Wyszukaj tłumaczenia w języku niemieckim Architekturbeschreibung auf französisch...
Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku niemieckim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 3 • Strona 1 z 1
 
05.07.2011 20:53:11

Architekturbeschreibung auf französisch...

 
przez Paule2011
 
 
 
 
 
 
Posty: 2
Dołączył(a): 05.07.2011 20:43:47
Hallo an Alle,

ist irgendjemand da draussen, der eine Idee hat, wie ich das Wort "Verblockung" im Sinne des blockhaft Werdens eines Kapitells übersetzen könnte?

liebe Grüße
Paule
 
05.07.2011 21:09:49

Re: Architekturbeschreibung auf französisch...

 
przez basti
Hallo Paule,

vielleicht magst du mal umschreiben was das eigentlich ist? Ich weiß leider gar nicht genau wonach ich suchen soll :)

Kapitell ist ja chapiteau..aber das hilft wohl nur bedingt.
 
05.07.2011 21:45:19

Re: Architekturbeschreibung auf französisch...

 
przez Paule2011
 
 
 
 
 
 
Posty: 2
Dołączył(a): 05.07.2011 20:43:47
Tja, lange Geschichte kurz: Kapitelle gibt es ja viele, das klassische korinthische Kapitell hatte eine grob gesagt runde Form mit einer Deckplatte (Abakus), welche ein Rechteck mit eingeschwungenen Seiten war, irgendwann im späten 5. Jh. haben die Byzantiner ein Kapitell entwickelt, das anfangs in der Forschung als chapiteau-cubique firmierte, Problem dabei ist, dass mit diesem Begriff auch sog. Würfelkapitelle bezeichnet werden, und daneben auch andere Varianten existieren die als Kessel-, Knauf- und Kämpferkapitelle bezeichnet werden. Ich habe gerade ein Kapitell hier, das einen kreisrunden Boden hat und eine rechteckige Deckplatte, während der Körper dazwischen quasi trapezförmig (ein umgedrehter Pyramidenstumpf) ist, also ein Kämpferkapitell (chapiteau-imposte). Ich möchte jetzt diese Tendenz, die klassischen Kapitellformen (dorisch, ionisch, korinthisch) zu solchen kompakten Gebilden umzugestalten, als "Verblockung" bezeichnen, ein Begriff der in der deutschen Kunstgeschichte bereits etabliert ist.

ich hoffe das ist nicht zu trocken...

Vielen Dank
Paule
 
 

Posty: 3 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback