Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku niemieckim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 7 • Strona 1 z 1
 
04.01.2013 21:13:58

arrêt vasculaire cérébral

 
przez Laurence
comment traduire en allemand: arrêt vasculaire cérébral?
 
04.01.2013 21:49:08

Re: arrêt vasculaire cérébral

 
przez bab1
 
 
 
 
 
 
Posty: 787
Dołączył(a): 29.06.2011 11:20:09
Laurence napisał(a):comment traduire en allemand: arrêt vasculaire cérébral?

Un AVC est un accident vasculaire cérébral. Ich würde "Gehirninfarkt"vorschlagen.Aber vielleicht gibt es eine andere Übersetzung.... Bonne soirée!
 
04.01.2013 22:06:51

Re: arrêt vasculaire cérébral

 
przez folletto
 
 
 
 
 
 
Posty: 1605
Dołączył(a): 20.03.2011 15:03:37
Salut à tous,

Schlaganfall

ist eine andere populäre Übersetzung

Bonne soirée

Wer eine Fremdsprache lernt, zieht den Hut vor einer anderen Nation.
Martin Kessel
 
06.01.2013 20:08:08

Re: arrêt vasculaire cérébral

 
przez Friedericus
 
 
 
 
 
 
Posty: 229
Dołączył(a): 23.01.2012 19:59:54
`"AVC" ist der übliche medizinische FACHterminus als Abkürzung für "Schlaganfall
bonne soirée
Friedericus
 
07.01.2013 20:24:12

Re: arrêt vasculaire cérébral

 
przez bab1
 
 
 
 
 
 
Posty: 787
Dołączył(a): 29.06.2011 11:20:09
Friedericus napisał(a):`"AVC" ist der übliche medizinische FACHterminus als Abkürzung für "Schlaganfall
bonne soirée
Friedericus

auf Deutsch wie auf Französisch? Bonnne soirée!
 
08.01.2013 14:40:35

AVC - accident vasculaire cérébral

 
przez Franz1
 
 
 
 
 
 
Posty: 82
Dołączył(a): 08.08.2010 16:40:11
@ Laurence
Un AVC est un 'accident vasculaire cérébral', une embolie, une congestion cérébrale, une apoplexie (cérébrale), un accident cérébro-vasculaire, une attaque cérébrale.
> Schlaganfall, m une attaque MED (s. PONS) ; Gehirnblutung hémorragie f cérébrale (s. PONS). Gehirnschlag m attaque f [d'apoplexie] (s. PONS).

NB: Ne pas confondre avec un arrêt cardiaque, une attaque (cardiaque) Herzanfall m (s. PONS).
MfG
 
08.01.2013 21:22:24

Re: arrêt vasculaire cérébral

 
przez Friedericus
 
 
 
 
 
 
Posty: 229
Dołączył(a): 23.01.2012 19:59:54
@bab1: mea culpa: en français bien sûr. en allemand, je ne connais pas d'abréviation
@Franz1: "Schlaganfall" et "Gehirnblutung" sont deux choses différentes
"un arrêt cardiaque" est "ein HerzSTILLSTAND"

bonne soirée
Friedericus
 
 

Posty: 7 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback