Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku niemieckim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 3 • Strona 1 z 1
 
12.02.2012 15:18:46

aux flancs

 
przez fieguth
 
 
 
 
 
 
Posty: 3
Dołączył(a): 22.03.2010 19:54:40
Elle marchait le chat aux flancs - erkennt jemand darin eine idiomatische, vielleicht lokale Wendung? Und was bedeutet das genau: trägt sie die Katze (presst sie sie an sich?) oder läuft die Katze um sie herum, während sie geradeaus geht?
 
12.02.2012 19:56:23

Re: aux flancs

 
przez bab1
 
 
 
 
 
 
Posty: 787
Dołączył(a): 29.06.2011 11:20:09
fieguth napisał(a):Elle marchait le chat aux flancs - erkennt jemand darin eine idiomatische, vielleicht lokale Wendung? Und was bedeutet das genau: trägt sie die Katze (presst sie sie an sich?) oder läuft die Katze um sie herum, während sie geradeaus geht?

ist das der ganze Satz?Ich muss gestehen,dass ich dem Sinne nicht sicher bin! désolée.Aber wenn es wirklich so ist,dann ist dein erster Vorschlag am besten.Wann wurde das geschrieben? bonsoir!
 
12.02.2012 20:34:54

Re: aux flancs

 
przez Franz
"Elle marchait, le chat au flanc."
> = Sie trägt die Katze (sie presst sie an sich).
MfG
 
 

Posty: 3 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback