Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku niemieckim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 2 • Strona 1 z 1
 
25.01.2011 21:46:59

avec fort peu de vivres

 
przez john
Bonsoir!

Ich bin auf der Suche nach eine passenden Übersetzung von "avec fort peu de vivres" - wie könnte man das ungefähr übersetzen? Ich stehe da gerade leider etwas auf dem Schlauch :-/
 
25.01.2011 22:15:31

Re: avec fort peu de vivres

 
przez Elinaro
 
 
 
 
 
 
Posty: 139
Dołączył(a): 08.10.2010 22:50:28
Hallo john,

Das bedeudet "mit sehr wenig Lebensmittel".

Bonne soirée,
Elinaro
 
 

Posty: 2 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback