Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku niemieckim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 8 • Strona 1 z 1
 
30.05.2011 21:50:37

avoir des cheveux rouges

 
przez sonja
Salut!

Hat "avoir des cheveux rouges" irgendeine doppelsinnige Bedeutung?
 
30.05.2011 21:58:09

Re: avoir des cheveux rouges

 
przez bab
Für mich gibt es keine andere Bedeutung als"rote Haare haben" bonsoir!
 
31.05.2011 07:38:00

Re: avoir des cheveux rouges

 
przez sonja
Hm, das ist seltsam, da unser Lehrer meinte, dass das in einem anderen Sinn gemeint sei. Also ist es zumindest nicht so eindeutig wie bei "blau machen" oder so..
 
31.05.2011 10:33:04

Re: avoir des cheveux rouges

 
przez bab
sonja napisał(a):Hm, das ist seltsam, da unser Lehrer meinte, dass das in einem anderen Sinn gemeint sei. Also ist es zumindest nicht so eindeutig wie bei "blau machen" oder so..

Ich habe eben Kollegen gefragt und wir sind alle der selben Meinung:es gibt nur einen Sinn:rot gefärbte Haare.
 
03.06.2011 23:30:59

Re: avoir des cheveux rouges

 
przez sonja
Ok, vielen Dank für deine Mühen ;-)
 
13.06.2011 21:58:54

Re: avoir des cheveux rouges

 
przez le prof
bab napisał(a):
sonja napisał(a):Hm, das ist seltsam, da unser Lehrer meinte, dass das in einem anderen Sinn gemeint sei. Also ist es zumindest nicht so eindeutig wie bei "blau machen" oder so..

Ich habe eben Kollegen gefragt und wir sind alle der selben Meinung:es gibt nur einen Sinn:rot gefärbte Haare.



Nee, es heißt einfach "rote Haare haben" (aber nicht: rot GEFÄRBTE)
 
14.06.2011 20:13:35

Re: avoir des cheveux rouges

 
przez bab
le prof napisał(a):
bab napisał(a):
sonja napisał(a):Hm, das ist seltsam, da unser Lehrer meinte, dass das in einem anderen Sinn gemeint sei. Also ist es zumindest nicht so eindeutig wie bei "blau machen" oder so..

Ich habe eben Kollegen gefragt und wir sind alle der selben Meinung:es gibt nur einen Sinn:rot gefärbte Haare.



Nee, es heißt einfach "rote Haare haben" (aber nicht: rot GEFÄRBTE)

Si j'ai écrit gefärbt,c'est parce les cheveux naturels sont roux et que s'ils sont rouges,c'est qu'ils sont teints comme c'était la mode il y a quelques années.Et j'avis négligé le fait qu'il n'y a pas de différence de traduction en allemand . Mais je m'en excuse!!!
 
17.06.2011 19:18:06

Re: avoir des cheveux rouges

 
przez le prof
Non, bab, c'est moi qui dois m'excuser. Franchement, je ne connaissais pas cette différence. Merci de m'avoir éclairci.
 
 

Posty: 8 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback