Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku niemieckim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 2 • Strona 1 z 1
 
09.12.2015 07:03:43

avoir des doigts d'or

 
przez mc_c2000
 
 
 
 
 
 
Posty: 4
Dołączył(a): 04.09.2013 16:44:00
Goldfinder haben? goldige Finger haben ? ou .... autre variante ou ...tout à fait autre chose ?!
Danke schön ;)
 
09.12.2015 10:56:56

Re: avoir des doigts d'or

 
przez bab1
 
 
 
 
 
 
Posty: 787
Dołączył(a): 29.06.2011 11:20:09
je ne pense pas que le traduction littérale existe.Je parlerais plutôt de "große Fingerfertigkeit". Bonne journée!
 
 

Posty: 2 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback