Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku niemieckim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 7 • Strona 1 z 1
 
26.09.2014 20:11:37

Ce n'est pas parce que

 
przez Nina31
 
 
 
 
 
 
Posty: 33
Dołączył(a): 06.05.2013 15:23:43
Bonjour,

Je sais que "ce n'est pas parce que", ne pet pas être traduit pas " es ist nicht weil, dass.. " mais en revanche je ne trouve pas de traduction de cette structure.


Des idées?
 
27.09.2014 03:36:49

Re: Ce n'est pas parce que

 
przez folletto
 
 
 
 
 
 
Posty: 1605
Dołączył(a): 20.03.2011 15:03:37
Salut Nina31,

Kontext wäre hilfreich.
Ein Vorschlag könnte sein:
'es liegt nicht daran, dass ...'

Bonne journée

Wer eine Fremdsprache lernt, zieht den Hut vor einer anderen Nation.
Martin Kessel
 
27.09.2014 08:46:48

Re: Ce n'est pas parce que

 
przez bab1
 
 
 
 
 
 
Posty: 787
Dołączył(a): 29.06.2011 11:20:09
ist mein Vorschlag korrekt oder nicht? "Nicht weil ...,sondern.... Bonne journée!
 
27.09.2014 13:48:05

Re: Ce n'est pas parce que

 
przez Nina31
 
 
 
 
 
 
Posty: 33
Dołączył(a): 06.05.2013 15:23:43
Voilà le contexte:

Wenn man einer Jugendkultur angehört, teilt man eine gemeinsame Einstellung aber man muss nicht unbedigt sich gleich anziehen und die gleiche Kleidung tragen wie die anderen Person dieser Subkultur.

Es ist nicht weil du einer Gruppe angehörst, dass du nicht selbst bist

Es ist nicht weil ich nich zu Reaggae Kultur angehöre, dass diese Musik mir nicht gefällt


Die Musik is meiner Musik nac kein Geschicht oder besser gesagt nicht nur ein Geschäft. Die kann es schon sein aber man darf nicht verallgemeinern (généraliser).

Die Jugn, die einer Kultur angehäoren und die manipuliert werden, sind wie Herdentier (être un mouton)


Pouvez vous m'aider sur "ce n'est pas parce que) et me dire si d'autres erreurs se trouvent dans le texte et m'aider à améliorer mon texte?

Merci
 
27.09.2014 15:16:57

Re: Ce n'est pas parce que

 
przez bab1
 
 
 
 
 
 
Posty: 787
Dołączył(a): 29.06.2011 11:20:09
Nina31 napisał(a):Voilà le contexte:

Wenn man einer Jugendkultur angehört, teilt man eine gemeinsame Einstellung aber man muss nicht unbedigt sich gleich anziehen und die gleiche Kleidung tragen wie die anderen Person dieser Subkultur.

Es ist nicht weil du einer Gruppe angehörst, dass du nicht selbst bist

Es ist nicht weil ich nich zu Reaggae Kultur angehöre, dass diese Musik mir nicht gefällt


Die Musik is meiner Musik nac kein Geschicht oder besser gesagt nicht nur ein Geschäft. Die kann es schon sein aber man darf nicht verallgemeinern (généraliser).

Die Jugn, die einer Kultur angehäoren und die manipuliert werden, sind wie Herdentier (être un mouton)


Pouvez vous m'aider sur "ce n'est pas parce que) et me dire si d'autres erreurs se trouvent dans le texte et m'aider à améliorer mon texte?

Merci

ce serait peut-être aussi bien en inversant la construction."Obwohl ich nicht zur Reggae Kultur angehöre,gefällt mir trotzdem diese
Musik. Bonne journée!
 
27.09.2014 15:46:38

Re: Ce n'est pas parce que

 
przez Nina31
 
 
 
 
 
 
Posty: 33
Dołączył(a): 06.05.2013 15:23:43
Merci beaucoup

donc ça donnera aussi: Obwohl man einer Gruppe angehört, kann man auch selber bleiben".

et que penser de : man muss nicht unbedingt aufhören, selber sein, weil man einer Gruppe angehört"?

Pouvez vous me confirmer que la construction "es ist nicht, weil....., dass" est fausse?

Est ce que le reste vous semble correct, ou est-ce truffé d'erreurs?

Merci
 
27.09.2014 21:04:13

Re: Ce n'est pas parce que

 
przez bab1
 
 
 
 
 
 
Posty: 787
Dołączył(a): 29.06.2011 11:20:09
Nina31 napisał(a):Merci beaucoup

donc ça donnera aussi: Obwohl man einer Gruppe angehört, kann man auch selber bleiben".
je préfèrerais "selbst"à selber
et que penser de : man muss nicht unbedingt aufhören, selber sein, weil man einer Gruppe angehört"?
selbst zu sein
Pouvez vous me confirmer que la construction "es ist nicht, weil....., dass" est fausse?
non,je ne peux pas confirmer,il faudrait que Foletto,par exemple,ou un autre...,réponde sur ce point
Est ce que le reste vous semble correct, ou est-ce truffé d'erreurs?
Non,ce n'est pas truffé d'erreurs.Bonne soirée!
Merci
 
 

Posty: 7 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback