Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku niemieckim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 4 • Strona 1 z 1
 
14.02.2012 12:03:14

croissance anémiques

 
przez basti
Hey,

ich hätte mal wieder eine frage aus dem wirtschaftlichen Bereich, und zwar geht es um wirtschaftliche Wachstumsperspektiven. Dort taucht croissance anémiques auf - weiß jemand was darunter zu verstehen ist?

besten Dank,

Basti
 
14.02.2012 13:27:18

Re: croissance anémiques

 
przez bab1
 
 
 
 
 
 
Posty: 787
Dołączył(a): 29.06.2011 11:20:09
vielleicht ein Wachstum,das sehr schwach ist. Bonne journée
 
14.02.2012 14:09:52

Re: croissance anémiques

 
przez folletto
 
 
 
 
 
 
Posty: 1605
Dołączył(a): 20.03.2011 15:03:37
Salut,

ich möchte babs Übersetzung mit einem Textbeispiel untermauern:

De ce fait, leur cadre budgétaire est soumis à dure épreuve dans la période actuelle de croissance anémique et leur crédibilité est compromise.


Deshalb kommt es in der gegenwärtig schlechten Wachstumsphase zu Belastungen des haushaltspolitischen Rahmenwerks und die Glaubwürdigkeit ist gefährdet.


Quelle:
http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode ... 7:cs&page=

Basti, vielleicht ist der Link eine Hilfe für Dich.

Bonne journée

Wer eine Fremdsprache lernt, zieht den Hut vor einer anderen Nation.
Martin Kessel
 
16.02.2012 21:39:31

Re: croissance anémiques

 
przez Friedericus
 
 
 
 
 
 
Posty: 229
Dołączył(a): 23.01.2012 19:59:54
bei Googel, unter dem Eintrag "croissance anémqiue" finden sich genügend Belege, die alle in die vorstehend aufgezeigte Richtung gehen: extrem schwaches Wachsstum
 
 

Posty: 4 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback