Strona główna forum niemiecki - francuski Wyszukaj tłumaczenia w języku niemieckim décrocheurs scolaires und tenir les murs
Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku niemieckim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 4 • Strona 1 z 1
 
28.03.2011 15:12:06

décrocheurs scolaires und tenir les murs

 
przez Hanna
Hallo,
in einem Zeitungsartikel ist von "les décrocheurs scolaires" die Rede.
Sind damit Schulabrecher gemeint? Ich finde das Substantiv "décrocheurs" hier nicht im WB :(

Weiter unten steht der Satz:
Cible principale de cet accompagnement : les "jeunes qui tiennent les murs".
Was bedeutet "tenir les murs"? Ebenfalls nix gefunden... :(

Merci d'avance et une belle journée à tout le monde!
 
28.03.2011 15:59:57

Re: décrocheurs scolaires und tenir les murs

 
przez folletto
 
 
 
 
 
 
Posty: 1605
Dołączył(a): 20.03.2011 15:03:37
Salut Hanna,


décrocheurs scolaires:
ja, das sind Schulabbrecher



Eine französische Redewendung ist "die Mauern halten" (tenir les murs):

arbeitlos sein;
weil junge Leute, die in Sozialwohnungen leben, oft ohne Beruf und fast immer 'an Mauern angelehnt sind' (=herumlungern).

Wer eine Fremdsprache lernt, zieht den Hut vor einer anderen Nation.
Martin Kessel
 
28.03.2011 20:23:11

Re: décrocheurs scolaires und tenir les murs

 
przez mo
Interessante, vraiment interessante! ;-)
 
30.03.2011 22:45:11

Re: décrocheurs scolaires und tenir les murs

 
przez Hanna
Hallo Folletto,
danke für deine kompetenten Antworten. Décrocheurs kommt dann also vom Verb décrocher - was ja auch auflegen kann, wenn es um ein Telefongespräch geht, oder?
An sich kann man sich ja manches im Frz. ganz gut ableiten.
Bonne soirée :)
 
 

Posty: 4 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback