Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku niemieckim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 3 • Strona 1 z 1
 
03.08.2010 23:19:23

directeur exécutif

 
przez JJ
Hallo zusammen,

in einem Text kommt das Wort directeur exécutif vor, es geht um die Zusammensetzung eines Verbandes. Ich glaube es könnte Geschäftsführer oder Generalsekretär sein. ich bin aber nicht wirklich glücklich mit diesen Bezeichnungen.
 
09.08.2010 10:59:54

Re: directeur exécutif

 
przez Amienoise
 
 
 
 
 
 
Posty: 109
Dołączył(a): 09.08.2010 09:18:56
Hallo,

es handelt sich um den geschäftsführenden Direktor.

Viele Grüße

Amienoise
 
13.08.2010 09:07:42

Re: directeur exécutif

 
przez justitia
Hallo JJ

ich glaube eher, es handelt sich um eine dieser Stellenbezeichnungen aus dem Englischen - CEO = Chief Executive Officer, so dass es in Englischen hier wohl ein Executive Director wäre.
Allerdings sagtest du, es handele sich um einen Verband, wo das ganze doch eher weniger passend erscheint..es scheint zumindest aber auch die deutsche Bezeichnung "Exekutivdirektor" zu geben. Mein Vorschlag wäre "Verwaltungschef" oder "Vorsitzender des Verwaltungsrats", so es denn einen solchen im betreffenden Verband gibt..
 
 

Posty: 3 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback