Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku niemieckim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 3 • Strona 1 z 1
 
04.06.2010 15:34:17

emménager à

 
przez Reisender
Jsuis pa sur. Il n'y a pa d'une traduction pour ce mot ici: http://fr.pons.eu/dict/search/results/? ... in=&l=defr

emménager à ... = nach ... ziehen?

cf. "Ayant emménagé en 1981 à 16 ans à Soweto [...]"
Source: http://fr.wikipedia.org/wiki/Brenda_Fassie
 
04.06.2010 22:33:09

Re: emménager à

 
przez Moritz
oui, c'est correct je pense. Ta phrase serait: "Nachdem sie 1981 mit 16 Jahren nach Soweto zog.."

bonne weekend,

Moritz
 
04.06.2010 23:54:46

Re: emménager à

 
przez Reisender
Moritz napisał(a):oui, c'est correct je pense. Ta phrase serait: "Nachdem sie 1981 mit 16 Jahren nach Soweto zog.."

bonne weekend,

Moritz

Merci.
 
 

Posty: 3 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback