Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku niemieckim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 4 • Strona 1 z 1
 
22.05.2013 19:04:33

en train de

 
przez Nina31
 
 
 
 
 
 
Posty: 33
Dołączył(a): 06.05.2013 15:23:43
Bonjour, comment dit-on "en train de"
par exemple: Vous êtes toujours en train de jouer aux jeux vidéos et de parler foot.

Am+ inf ou beim+inf.?

Merci
 
22.05.2013 20:10:52

Re: en train de

 
przez bab1
 
 
 
 
 
 
Posty: 787
Dołączył(a): 29.06.2011 11:20:09
bonsoir,
je dirais : ihr seid immer dabei, über Fussball zu sprechen. Bonne soirée
 
22.05.2013 21:13:54

Re: en train de

 
przez Nina31
 
 
 
 
 
 
Posty: 33
Dołączył(a): 06.05.2013 15:23:43
Merci pour cette réponse.

Mais est-ce que dire ""Ihr seid immer am Spielen" serait faux ou juste mal dit, peu élégant?

Merci
 
24.05.2013 14:28:36

Re: en train de

 
przez Friedericus
 
 
 
 
 
 
Posty: 229
Dołączył(a): 23.01.2012 19:59:54
Bonjour, Nina31
si tu veux exprimer une certaine critique, tu diras:
"Ihr redet immer nur über Fußball", au lieu de "reden", tu pourrais dire aussi "quatschen" ou "quasseln", ce qui renforcerait la critique.
"Ihr macht immer nur Videospiele" et tu pourrais ajouter ", könnt /kennt ihr nichts anderes"?
Bonne journée
Friedericus
 
 

Posty: 4 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback