Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku niemieckim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 4 • Strona 1 z 1
 
04.01.2011 22:50:50

et pour terminer en beauté ...

 
przez mikka
 
 
 
 
 
 
Posty: 24
Dołączył(a): 03.01.2011 11:59:44
Ich suche eine stilistisch hochwertige Übersetzung für die französische Wendung pour terminer en beauté ...

Bestimmt gibt es mehrere Möglichkeiten, der Kontext ist folgender Auszug:
http://www.youtube.com/watch?v=RXJ43K7hXJg#t=2m16s

Et pour terminer en beauté, traduisez : ‹ Le suisse-allemand est la plus belle langue du monde. ›

Vorschläge?
 
07.01.2011 12:44:17

Re: et pour terminer en beauté ...

 
przez Hanna
Wie wärs mit:

Und noch etwas Schönes zum Schluss:

?
Ist das in deinem Sinne?
 
08.01.2011 14:34:08

Re: et pour terminer en beauté ...

 
przez mikka
 
 
 
 
 
 
Posty: 24
Dołączył(a): 03.01.2011 11:59:44
Wäre eine Möglichkeit, ja.

Ich hatte den Ausdruck en beauté für glänzend/mit Glanz im Gedächtnis und dachte, die Wendung terminer en beauté wäre eventuell auch nicht wortwörtlich zu übertragen.
 
08.01.2011 17:49:40

Re: et pour terminer en beauté ...

 
przez bab
mikka napisał(a):Wäre eine Möglichkeit, ja.

Ich hatte den Ausdruck en beauté für glänzend/mit Glanz im Gedächtnis und dachte, die Wendung terminer en beauté wäre eventuell auch nicht wortwörtlich zu übertragen.

Für mich wäre "glänzend" eine gute übersetzung.
 
 

Posty: 4 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback