Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku niemieckim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 4 • Strona 1 z 1
 
11.06.2011 09:05:30

französische übersetzung

 
przez luca
la vie est dure souvent meme
 
11.06.2011 14:00:17

Re: französische übersetzung

 
przez folletto
 
 
 
 
 
 
Posty: 1605
Dołączył(a): 20.03.2011 15:03:37
Salut luca,

wörtlich: das Leben ist hart, sogar oft

Mein Versuch, das in idiomatisches Deutsch zu bringen:

Das Leben ist hart aber unfair.(ugs)
Das Leben ist hart und unfair.

Das Leben ist hart aber ungerecht.(UGS)
Das Leben ist hart und unfair

Das Leben ist kein Ponyhof; Wunschkonzert; Zuckerschlecken;

Bonne journée

Wer eine Fremdsprache lernt, zieht den Hut vor einer anderen Nation.
Martin Kessel
 
11.06.2011 16:12:45

Re: französische übersetzung

 
przez luca
danke für di schnelle antwort
 
13.06.2011 21:57:09

Re: französische übersetzung

 
przez le prof
luca napisał(a):la vie est dure souvent meme



Der Satz ist deshalb schwer zu verstehen, weil ein Komma fehlt (Viele Internet-User haben ja von Satzzeichen nur noch wenig Ahnung!).

Also, der Satz müsste eigentlich lauten:

la vie est dure, souvent même. = Das Leben ist hart, oft sogar.
 
 

Posty: 4 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback