Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku niemieckim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 2 • Strona 1 z 1
 
04.04.2012 22:32:08

Funkbetriebssprache

 
przez a.galliot@hotmail.fr
Mit Funkbetriebssprache
meine ich die Anrufverfahren Einzelanruf ("A, hier B, kommen!"), Sammelanruf ("A an alle, kommen!"),
Antworten ("..hier A, verstanden kommen!" "Wiederholen sie, kommen!" "Warten Sie!" "Warten sie, Ende!"),
Beispiele für Gespräche ("Hier A, ich befinde mich bei B -15 - 35, kommen!" "Verstanden, Ende!" "Nicht verstanden, wiederholen Sie, kommen!"))
Ÿ
 
05.04.2012 21:20:53

Re: Funkbetriebssprache

 
przez Elinaro
 
 
 
 
 
 
Posty: 139
Dołączył(a): 08.10.2010 22:50:28
Hallo a.galliot,

Ansatzweise würde ich Folgendes vorschlagen :

A an alle, kommen!
A, à tous les ...., à vous ! (Und dann sprechen sie alle durcheinander :-D )

Warten sie!
Restez à l'écoute!

Gespräch:
Ici A, je me trouve au point B-15-35, à vous !
Bien reçu, terminé !
Je vous reçois mal, pouvez-vous répéter, à vous.

Bonne soirée,
Elinaro
 
 

Posty: 2 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback