Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku niemieckim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 3 • Strona 1 z 1
 
26.07.2010 21:31:15

Herausforderung

 
przez alice
Heisst es korrekt

eine Herausforderung aufnehmen

oder

eine Herausforderung annehmen?
 
26.07.2010 22:11:28

Re: Herausforderung

 
przez trischen
alice napisał(a):Heisst es korrekt

eine Herausforderung aufnehmen

oder

eine Herausforderung annehmen?


eine Wette, eine Herausforderung, den Kampf annehmen (Duden, Stilwörterbuch) = darauf eingehen
 
27.07.2010 22:14:05

Re: Herausforderung

 
przez alice
Vielen Dank für die schnelle Antwort ;)

Kann man auch sagen "sich der Herausforderung stellen"?
 
 

Posty: 3 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback