Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku niemieckim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 3 • Strona 1 z 1
 
22.09.2010 14:58:06

Il ný a pas photo

 
przez Carmen
Hey,
ich wollte mal kurz fragen, was "il ný a pas photo" heißt... ich hab das schon ein paar mal gehört, aber nie nachgefragt, sondern immer nur genickt und so getan, als würde ich es verstehen - jetzt hab ichs endlich mal in einem Text gefunden (Es geht um GB und Deutschland):

...Pourtant, il ný a pas photo, les continentaux sont et restent des continentaux et le modêle à suivre reste l’Allemagne, pays avec lequel on partage beaucoup de choses, et qui nous ressemble tellement...

Merci, les francophones!
Carmen :)
 
22.09.2010 18:18:26

Re: Il ný a pas photo

 
przez bab
Carmen napisał(a):Hey,
ich wollte mal kurz fragen, was "il ný a pas photo" heißt... ich hab das schon ein paar mal gehört, aber nie nachgefragt, sondern immer nur genickt und so getan, als würde ich es verstehen - jetzt hab ichs endlich mal in einem Text gefunden (Es geht um GB und Deutschland):

...Pourtant, il ný a pas photo, les continentaux sont et restent des continentaux et le modêle à suivre reste l’Allemagne, pays avec lequel on partage beaucoup de choses, et qui nous ressemble tellement...

Merci, les francophones!
Carmen :)

Je pense que cette expression vient du monde des courses de chevaux.Quand les chevaux arrivent très proches les uns des autres,on fait une photo pour voir qui a gagné.Quand "il n'y a pas photo",c'est que les choses sont très claires.Hoffentlich hilft Dir meine Erklärung
 
26.09.2010 20:54:57

Re: Il ný a pas photo

 
przez Carmen
Hey Bab,
danke, jetzt kann ich "il n'y a pas photo" sogar selber schön verwenden! Bonne soirée encore, Carmen
 
 

Posty: 3 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback