Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku niemieckim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 3 • Strona 1 z 1
 
15.11.2011 20:19:55

justice des mineurs

 
przez karlo
Hallo zusammen,

ihr wirkt ja immer recht kompetent, deswegen habe ich folgende Frage:

Was ist "justice des mineurs"? Bergarbeitergericht? Ich hab nur gelesen dass es um irgendwelche Reformen gehen soll, aber nicht so ganz verstanden um was es geht..
 
15.11.2011 20:42:03

Re: justice des mineurs

 
przez folletto
 
 
 
 
 
 
Posty: 1605
Dołączył(a): 20.03.2011 15:03:37
Salut karlo!

So ohne weiteren Kontext würde ich sagen

die Jugendgerichtsbarkeit

Könnte das passen?

Bonne soirée

Wer eine Fremdsprache lernt, zieht den Hut vor einer anderen Nation.
Martin Kessel
 
16.11.2011 12:28:44

Re: justice des mineurs

 
przez bab1
 
 
 
 
 
 
Posty: 787
Dołączył(a): 29.06.2011 11:20:09
"mineur"bedeutet nicht nur "Bergarbeiter",sondern auch "minderjährig". Bonne journée!
 
 

Posty: 3 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback