Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku niemieckim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 3 • Strona 1 z 1
 
23.04.2012 18:14:04

monopole du coeur

 
przez Gość
:D
 
23.04.2012 18:18:06

Re: monopole du coeur

 
przez folletto
 
 
 
 
 
 
Posty: 1605
Dołączył(a): 20.03.2011 15:03:37
Salut Gast,

so ohne jeglichen Kontext kann ich nur auf das WB verweisen:

http://de.pons.eu/dict/search/results/? ... dictionary

Bonne journée

Wer eine Fremdsprache lernt, zieht den Hut vor einer anderen Nation.
Martin Kessel
 
23.04.2012 20:26:50

Re: monopole du coeur

 
przez bab1
 
 
 
 
 
 
Posty: 787
Dołączył(a): 29.06.2011 11:20:09
Da wir im Moment viel von den Wahlen sprechen,vermute ich ,dass es auf die Wahlen von 1974 anspielt.Zwischen den zwei Runden bei Präsidentschaftswahlen hatte Mitterrand gesagt :"das ist eine Sache des Herzens,nicht nur der Intelligenz!" und Valéry Giscard d'Estaing hatte geantwortet : "Sie haben nicht das Monopol des Herzens!"
Vielleicht ist meine Antwort richtig,vielleicht nicht... Bonne soirée!
 
 

Posty: 3 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback