Jakie jest tłumaczenie słowa lub zwrotu w języku niemieckim? Czy moje tłumaczenie jest poprawne? Proszę podać możliwie szeroki kontekst jego użycia.
Posty: 5 • Strona 1 z 1
 
02.12.2010 21:03:50

mur mitoyen

 
przez tina
Hallo,

bitte um Hile, was ist eine mur mitoyen? Eine mittige Mauer?

Kontext: eviter toute pénétration d'eau dans les murs mitoyens
 
03.12.2010 20:04:22

Re: mur mitoyen

 
przez Amienoise
 
 
 
 
 
 
Posty: 109
Dołączył(a): 09.08.2010 09:18:56
Hallo,

das ist eine Brandmauer, die verhindern soll, dass ein eventuelles Feuer von einem Gebäudeabschnitt zum nächsten übergreift.

Amienoise
 
03.12.2010 20:12:19

Re: mur mitoyen

 
przez bab
tina napisał(a):Hallo,

bitte um Hile, was ist eine mur mitoyen? Eine mittige Mauer?

Kontext: eviter toute pénétration d'eau dans les murs mitoyens

"Des murs mitoyens" findet man z.B. bei den Reihenhäusern.Es sind die Mauern ,die die Häuser trennen und die den beiden Besitzern gehören.
 
04.12.2010 11:12:57

Re: mur mitoyen

 
przez Franz
> vermeiden, dass Wasser in eine Trennmauer einsickert.
... damit die andere Seite dieser Wand bei der Nachbarin trocken bleibt.
MfG
 
06.12.2010 18:16:21

Re: mur mitoyen

 
przez le juriste
Der juristisch korrekte Terminus im Deutschen müsste meines Wissens nach gemeinschaftliche Grenzmauer sein.

Das bedeutet, dass die Mauer im jeweiligen Miteigentum des Anderen steht.
 
 

Posty: 5 • Strona 1 z 1
 

Interfejs: Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback